您所在的位置: 首页 > oldata
oldata

eat one's hat 我就不姓王

2009-02-16

来源:

小编: 179
摘要:

    平时我们在表示很确定某件事的时候,常会说,如果这件事出了差错,“我就不姓王”。这句话在英语里也有对应的表达方法,就是eat one's hat,通常跟if从句搭配使用。

    当一个人说eat his hat,那就是他十分肯定他说的话是对的,要是他错了,他宁可把自己的帽子给吃了。翻译成中文就是:要是他错了,他就不姓张,或不姓李等等。

    这种说法最早出现在迪更斯(Charles Dickens)的《匹克威克外传》(The Pickwick Papers)里:

    "If I knew as little of life as that, I'd eat my hat and swallow the buckle whole." 如果我对生活了解的那么少的话,我就把帽子和带扣吞下去。

    举个例子来说吧,一个密歇根大学的研究生王某某对自己的学校感到非常骄傲,他对他的朋友说: 

    Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national

championship this year, I'll eat my hat. 密歇根大学今年秋天绝对会有一个非常强的足球队。要是我们今年不能获得全国足球赛冠军的话,我就不姓王。

    下面这个例子是一个姓李的股票商正在对他的顾客说话,预测股票市场的前景。

    One thing I do know something about--playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another three hundred points by the end of the year. 有一样东西我还懂得一点,那就是玩股票市场。要是到今年年底股票价格不上升三百个百分点的话,我就不姓李。

有规划 更自信

1V1免费课程规划指导

雅思考试

换一换 换一换

托福考试

换一换 换一换